Saturday, September 13, 2008

Mispronounced Drug Names

I think I am going to start chronicling all the entertaining mispronunciations I hear from patients.

Today's winner is Metmorfin. It's a simple transposition of letters, but I couldn't help but giggle and think of the Mighty Morphin' Power Rangers... perhaps, Power Rangers: The Later (And Diabetic) Years.

--IISgirl ... go go power rangers!

Haha. That's great IISGirl. What a coincidence, we had some tongue tied patients today as well and one lady called in for her simwatistatin and her husband's meteorprolololol.

--IISBoy...lolololol'ing all the way home.

3 comments:

Anonymous said...

linzopril.

Anonymous said...

Now I didn't get to witness this genius for myself, but we had a patient who would call in every month for her "gabapeni" like clockwork. ;) Also, though this isn't related to mispronunciations, I have to share one of my all time favorite moments at work so far. Disgruntled regular comes through the bane of my existence (aka the drive thru window) to drop off a bottle to be refilled. The rx was for Lomotil--no big deal at all---til I saw what he had scrawled across the top--"This is for the shits." Ahahaha...yeah, I guess it is, because that's almost what I did when I started laughing at his little reminder memo. ;) Just when I thought I couldn't be surprised anymore...pshht, yeah, stuff like that happens. ;)

Shalom said...

Back when I was an intern, I was rotating through a hospital and checking intake meds, and one patient put down that she was taking Mescaline for dizziness. (If that's indeed what she was taking, rather than meclizine, it's no wonder that she was dizzy.)

Then there was the tech I had back in my chain days who just couldn't pronounce "naproxen". It always came out enoxaparin, and I kept telling him that's a different drug altogether.

Oh yeah, last week this one customer came in and asked for a refill on his, "Uhm, it starts with a C, I think it's Cleopatra." (It was clonazepam, as it happens.)

What is so hard about pronouncing drug names anyway? Yeah, they're long, but the letters always follow usual English rules. It's not like they're written in Hungarian or something. "Hydrochlorothiazide" for example. Hy" dro chlo" ro thi' a zide". I can see that maybe that CH could throw them off, or maybe pronounce the final e (ziddy). I can also understand that they don't know where to put the emphasis. (Just tell them it's trochaic tetrameter... yes, I had to look that one up myself.) That I can see, but "Hydrochlorozide"? You're missing a syllable there.

word verification "jffimds" Is that a new pharmacy chain...?